1  /  3  页   123 跳转 查看:1452

标题: 韩汉翻译的规范化

韩汉翻译的规范化

规范化
韩汉对译时必须使译文规范化,即所用的词汇、短语、句子及语法都必须符合本语种的一般规范和习惯,否则就会出现中文韩化,韩文中化的毛病。
引用
 

回复:韩汉翻译的规范化

比如说:
汉语中说:雨下的很大.

韩语中说:비가 많이 왔다

可以看出来两句话所使用的副词是不同的~~
如果一定要按照原文翻译的话,句子就可能出现歧义或者是不通顺的现象
引用
 

回复:韩汉翻译的规范化

这就完了 张老师?
引用
 

回复:韩汉翻译的规范化

补充:
韩语中经常出现定语很长的句子,而汉语恰恰不提倡长定语句,因此在翻译的时候,一定要注意断句,切不可直接按顺序翻译.
引用
 

回复:韩汉翻译的规范化

明天再说~~
难啊~
整理起来不容易啊
引用
 

回复:韩汉翻译的规范化

支持老师~ 搬个板凳坐着听
引用
 

回复:韩汉翻译的规范化

偶躺地上啊要学习~偶要努力了~
引用
 

回复:韩汉翻译的规范化

张老师是无敌的
引用
 

回复:韩汉翻译的规范化

^_^!
楼上的马屁功夫
无敌了
引用
 

回复:韩汉翻译的规范化

搞个头像啊
引用
 
1  /  3  页   123 跳转

版权所有 每日韩国语   Sitemap

Powered by Discuz!NT 2.0.1115    Copyright © 2001-2009 Comsenz Inc.
Processed in 0.046875 second(s) , 4 queries.
返顶部